La Foule d’Edith Piaf est d’origine argentine !

Saviez-vous que la très fameuse chanson d’Edith Piaf « La Foule » puise son origine dans le folklore de l’Amérique latine ? 

Ah si vous ne l’aviez pas déjà en tête, la voilà pour vous rafraichir la mémoire :

Le texte de la chanson qui date de 1957 est bien original, toutefois la mélodie est directement reprise d’une chanson issue du folklore argentin.

Voici « Que nadie sepa mi sufrir » (que personne ne connaisse ma souffrance) , de 1936 :

Piaf en tournée en Argentine en 1953 fut conquise par cette version d’Alberto Castillo. De retour de sa tournée mondiale elle demanda au parolier Michel Rivgauche de lui en écrire une version française ; ainsi naquit “La foule”. 

 Folklore (presque) Argentin…

Venant peut-être de la tradition orale, plusieurs pays revendiquent la paternité de la mélodie. Toutefois, le texte et les accords sont signés par deux Argentins : Ángel Cabral et Enrique Dizeo ; ceci en 1936.

On peut proposer l’idée selon laquelle la chanson appartiendrait en réalité à toute l’Amérique latine puisque c’est un air de « valse afropéruvienne » que créèrent les deux artistes, fins connaisseurs des genres musicaux du continent.

Puisque l’art n’est autre que reprises et remaniements de ce qui est et de ce qui a été, ne crions pas au vol, mais saluons plutôt les liens entre l’Argentine et la France déjà mentionné dans l’origine toute aussi argentine d’Astérix et Obélix • 

(une version modernisée : )


Pour citer cet article : https://museumtales.com/2023/07/20/la-foule-dedith-piaf-est-doirgine-argentine/

Publié par Museum Tales

Cultivez-vous en toute détente !

Laisser un commentaire